Перевод: с венгерского на русский

с русского на венгерский

vki előtt

  • 1 előtt

    vki,vmi \előtt
    впереди чего-то
    до
    * * *
    névutó
    1) пе́ред кем-чем; впереди́ кого

    a háború előtt — до войны́

    indulás előtt egy perccel — за мину́ту до отъе́зда

    * * *
    nu. 1. {térben} перед кем-л., чём-л.;

    a ház \előtt — перед домом;

    e szó \előtt nincs vessző — перед этим словом нет запятой; sokáig állt a kép \előtt — он долго стоял перед картиной;

    2. {időben} до чего-л.; (közvetlenül előtte) перед чём-л.; под что-л.; прежде чего-л.;

    nem sokkal v. kevéssel vmi \előtt — незадолго до чего-л.;

    alkony \előtt — перед сумерками; vál. прежде cyмерек; közvetlenül a döntés \előtt — накануне разрешения; ebéd \előtt — до обеда; перед обедом; május elseje \előtt — под Первое мая; néhány nappal május elseje \előtt — за несколько дней до Первого мая; elutazás \előtt — прежде чем уехать; elutazása \előtt — до его отъезда; nem sokkal az ön érkezése \előtt — незадолго до вашего прихода; az orvosságot étkezés \előtt veszi be — принимать лекарство перед едой; két év \előtt — два года назад; egy évvel a forradalom \előtt — за год до революции; három évvel halála \előtt — за три года до его смерти; használat \előtt felrázandó! — перед употреблением взбалтывать; határidő \előtt — досрочно; idő \előtt — прежде времени; преждевременно; lefekvés \előtt — перед сном; на сон грядущий; naplemente \előtt — перед закатом солнца; a sötétség beállta \előtt — де темноты; újév \előtt — под Новый год; a választások \előtt (közvetlenül) — перед выборами; választások \előtt állunk — предстоит выборы; a vonat indulása \előtt — перед отходом поезда; egy perccel a vonatindulás \előtt — за минуту до отхода поезда;

    3. {vkinek a jelenlétében) перед кемл., чём-л., на/при ком-л., чём-л.;

    szívét kiönti vki \előtt — открывать душу кому-л.;

    megjelenik a bíróság \előtt — предстать перед судом; nincs titkuk egymás \előtt — у них нет секретов друг от друга; gyerekek \előtt — при детях; idegenek/mások \előtt — при посторонних; на людях; ország-világ \előtt — при всём (честном) народе; a nép. színe \előtt — на народе; szemem \előtt — на моих глазах; a törvény \előtt felel vmiért — он отвечает перед законом за что-л.;

    4.

    (átv. is) {az élen) vki, vmi \előtt — впереди кого-л., чего-л.;

    mások \előtt jár a munkában — быть впереди других в работе; mindenki \előtt megy — идти впереди всех;

    5.

    átv. az ifjúság \előtt sok szép lehetőség nyílik — перед молодёжью открыты широкие перспективы

    Magyar-orosz szótár > előtt

  • 2 felrémlik

    vki előtt почудиться v. бредиться кому-л., видеться/привидеться

    Magyar-orosz szótár > felrémlik

  • 3 hajlongani

    отвешивать поклоны перен.
    качаться гнуться при этом

    Magyar-orosz szótár > hajlongani

  • 4 meghajlani

    поклониться
    -ik vki/vmi elött
    преклоняться
    - ik
    нагнуться
    - ik
    наклониться
    * * *
    формы глагола: meghajlik, meghajlott, hajoljék/hajoljon meg
    1) гну́ться/согну́ться (о дереве, ветвях и т.п.)
    2) сгиба́ться/согну́ться ( в поклоне); кла́няться/поклони́ться кому-чему
    3) перен, vki-vmi előtt преклоня́ться перед кем-чем; склоня́ться перед чем

    Magyar-orosz szótár > meghajlani

  • 5 térd

    * * *
    формы: térde, térdek, térdet
    коле́но с

    térden állva — сто́я на коле́нях

    * * *
    [\térdet, \térde, \térdek] 1. колено;

    \térd alatti — подколенный;

    \térd feletti — надколенный; hasogat/ szaggat — а \térdе у него колено ноет v. режет v. ломит; remeg/reszket a \térde
    a) (fáradtságtól) — у него дрожат колени v. ноги подкашиваются;
    b) (ijedtségtől) ноги подкосились у кого-л.; biz. поджилки трясутся v. затряслись у кого-л.;
    \térden áll — стоять на коленях;
    \térden álló v. \térdet hajtó — стойщий на коленях, rég. коленопреклонённый; \térden állva könyörög vkinek — умолять/умолить кого-л. (стоя) на коленях; \térden csúszik- — ползать v. ползти на коленях; a víz már \térderi felül ért — вода дошла выше коленей; \térdig — по колено/колени; \térdig érő csizma — сапоги до коленей; \térdig érő szoknya — юбка по колено; \térdig vízben — по колени в воде; \térdig lejárja a lábát — сбиться с ног; \térdre borul/ hull — пасть на колени; бросаться/броситься в ноги кому-л.; \térdre ereszkedik — опускаться/ опуститься на колени; становиться/стать на колени; \térdre esik/rogy/roskad — падать, упасть на колени; \térdre kényszerít vkit — поставить кого-л. на колени; согнуть в дугу кого-л.; \térdre veti magát vki előtt — бросаться/броситься перед кем-л. на колени; \térdre! (vezényszó) — на колени!; behajlítja/meghajlítja a \térdét — сгибать/ согнуть колени; \térdet hajt vki, vmi előtt — преклонить/преклонить колено/колени перед кем-л., перед чём-л.; \térdet hajtva — преклонив колени; kificamítja a \térdét — вывихнуть себе колено;

    2. (vkinek az öle) колени tsz.;

    \térdén egy könyv. volt — на коленях у него лежала книга;

    \térdére ültette a gyereket — он посадил ребёнка к себе на колени; \térdére teríti a terképet — класть/положить карту на колени;

    3. (nadrágon) колено;

    kiszakadt a nadrágom \térde — у меня порвалось колено;

    4.

    szól., tréf. az ángyod v. a keresztanyád \térde! (szó sem lehet róla) — ни за что! ни в коем случае!

    Magyar-orosz szótár > térd

  • 6 halad

    [\haladt, \haladjon, \haladna] 1. (élőlény, tárgy, jelenség) идти, ехать, двигаться/двинуться, продвигаться/продвинуться (впербд); nép. переть, переться; (csak ember) ступать/ступить, шагать/шагнуть; (közlekedési eszköz) ехать, идти; (vízi jármű) плыть; (bizonyos sebességgel) проезжать/проехать;

    egyenesen/ egyenes irányban \halad — идти v. брать прямо;

    az élen \halad — идти в голове/впереди; vki előtt \halad — идти перед кем-л., vál., rég. предшествовать кому-л., чему-л.; erdőben \halad — идти лесом; a hajó a jobb part mentén \halad — пароход держится правого берега; harcolva \halad — с боем продвинуться вперёд; hátszéllel \halad — идти/ехать (vízi jármű) плыть с попутным ветром; lassan \halad — медленно двигаться; nép. лепиться; az óramutató lassan \halad a számlapon — стрелка движется медленно по циферблату; a ló lépésben \halad — лошадь идёт шагом; óránként száz Kilométeres sebességgel \halad — проезжать сто километров в час; az úton \halad — идти по дороге; следовать по пути; \halad vmi felé, vmerre, vmely irányban — идти к чему-л./на что-л.; держаться чего-л. vsa кем-л., за чём-л.; следовать/последовать; брать/взять направление/курс на что-л.; biz. брать/взять; (személy) направлять/направить свой стопы куда-л.; (közeledik) приближаться/приблизиться к кому-л., к чему-л.; a falu felé \haladunk — мы идём/едем по направлению к селу; (átv. is) kitűzött célja felé \halad идти к намеченной цели; az autó a város felé \haladt — автомашина приближалась к городу; a diadalmas hadvezér előtt hírnökök/heroldok \haladtak — триумфатору предшествовали герольды; vki után \haladva (menetben) vál., rég. — идти в предшествии кого-л.; közm. a kutya ugat, a karaván \halad — собака лает, ветер (у)носит;

    2. (idő) идти, течь; (gyorsan) бежать;

    az idő gyorsan \halad — время бежит;

    lassan \halad az idő — медленно течёт время;

    3. (út, pálya, vezeték) идти, проходить;

    az út az erdőn át \halad — дорога проходит через лес;

    az út felfelé \halad — дорога идёт вверх;

    4. átv. (előbbre jut, sikert ér el) прогрессировать; идти вперёд; подвигаться/подвинуться, выдвигаться/ выдвинуться;

    a dolgok rendben \haladnak — дела текут своим порядком;

    az emberiség \halad — человечество прогрессирует; hivatali pályáján (előre) \halad — продвигаться по службе; jól \halad — идти хорошо/на лад/успешно; biz. спориться; a dolgok jól (v. rosszul) \haladnak — дела идут хорошо (v. плохо); ma jól \halad a munka — сегодня работа идёт хорошо; a munka jól \halad — работа идёт хорошо; работа спорится; с работой всё хорошо; nagyon jól \halad — делать большие успехи; nem \halad az ügy — дело не спорится; az ügy ettől nem \halad gyorsabban — дело от этого не ускорилось; az ügy/dolog lassan \halad — дела идут медленно; az ügy simán (v. nehézség nélkül) \halad előre — дело идёт на лад; дело горит; \halad a tudomány

    bán он прогрессирует в знаниях;

    gyorsan \haladi a pályáján — он стал бистро выдвигаться;

    5. isk. (vmely tantárgyban) успевать в чём-л./ по чему-л.;

    jól \halad a matematikában — успевать по математике;

    az ön fia szépen \halad matematikában — ваш сын хорошо идёт по математике; a tanuló gyengén \halad ebben a tantárgyban — ученик не успевает по этому предмету;

    6.

    \halad — а korral не отставать от времени; идти в ногу/ держать шаг с эпохой

    Magyar-orosz szótár > halad

  • 7 ház

    дом
    палата в парламенте
    * * *
    формы: háza, házak, házat
    дом м

    házon kívül — вне до́ма

    * * *
    [\házat, \házа, \házak] 1. (lakóház, épület) дом;

    befejezetlen \ház — недостроенный дом;

    családi \ház — особняк; eladó \ház — продажный дом; előregyártott (elemekből készült) \ház — стандартный дом; emeletes \ház — двухэтажный дом; földszintes \ház — одноэтажный дом; kertes \ház — дом с садом; kétemeletes \ház — трёхэтажный дом; lakatlan \ház — нежилой дом; lakott \ház — обитаемый дом; nagy \ház — домище; oszlopos \ház — дом с колоннами; ötemeletes \ház — шестиэтажный дом; tiszti \ház — офицерский дом; vöröslámpás \ház (nyilvánosház) — красный фонарь; aggok \háza — дом призрения; vall. Isten \háza — церковь; a művelődés \háza — дом/дворец культуры; a pályaőr \háza — сторожка; melyik \házban lakik? — в каком доме вы живёте? száz \házból álló falu деревня в сто дворов; \házon kívül — вне дома; biz. за порогом; \házon kívül van — его нет; он ушёл; \házról \házra jár — ходить по домам; ходить из дома в дом; \házat épít — строить/построить дом; szól. odábbáll egy \házzal — удаляться/удалиться;

    2. (otthon) дом; домашний очаг; кровля;

    atyai \ház — отцовский дом;

    szülői \ház — родительский/родной дом; vendégszerető \ház — открытый дом; a \ház körül — вокруг дома; kerüli vkinek a \háza táját — глаз не казать v. не показывать; \ház — а nyitva áll vki előtt его дом открыт для кого-л.; nem engedi betenni a lábát a \házába — на порог не пускать кого-л.; nem enged be vkit a \házába — не пустить кого-л. к себе на двор; не принимать кого-л. у себя; отказать кому-л. от дома; \házába fogad vkit — принимать/принять в (свой) дом; barátja vendégszerető \házában — под гостеприимной кровлей друга; a szülői \házban — под родной кровлей; kikerül vmia\házból(hír, pletyka is) — выноситься из дома; ki ne lépj a \házból! — за порог ни ногой ! (levél)hívásra \házhoz megyek по вызову прихожу на дом; \házhoz hívja az orvost — приглашать/пригласить врача на дом; \házhoz szállít — доставлять/доставить на дом; \házhoz szállítás — доставка на дом; \házhoz szállítva — с доставкой на место/на дом; \házakhoz jár dolgozni — ходить работать по домам; egy falat kenyér nincs a \háznál — нет ни кусочка хлеба в доме; felforgatja a \házat — перевернуть дом; őrzi a \házat — сидеть дома; не выходить из дому; elűz — а \háztól гнать из дому;

    3.

    átv. az egész \ház — весь дом; все жильцы дома;

    az egész \ház talpon volt — весь дом был взбудоражен;

    4. (család) дом, семья, семейство;

    halottas \ház (ahol halott van) — дом с покойником;

    lakodalmas \ház — дом, в котором свадьба; az egész \ház — вся семья; a \ház asszonya/úrnője — хозяйка дома; госпожа; a \ház barátja — друг дома; a \ház — пере домашние tsz.; a \ház ura — хозяин дома; a \ház védőszelleme nép. — домовой; jó \házból való — происходящий из хорошей семьи; jár a \házhoz — ходить в дом (к кому-л.); biz. pénz áll a \házhoz — пахнет деньгами; szól. jó az öreg a \háznál — хорошо старшим в доме;

    5. tört. (dinasztia) дом;

    királyi \ház — королевский дом;

    6. (háztartás) хозяйство;

    nagy \házat vezet/visz — жить на широкую ногу;

    nyílt \házat tart/visz — быть гостеприимным/хлебосольным; жить открыто;

    7. pol. палата;

    a lordok \háza (az angol felsőház) — палата лордов;

    A Szovjetunió Legfelsőbb Szovjetje két \házból áll — Верховный Совет СССР состоит из двух палат;

    8. pol. a Ház парламент;
    a Ház elnöke председатель h. парламента; 9. Fehér Ház(az USA elnökének székhelye Washingtonban) Белый дом; 10.

    szinti (nézőtér) táblás/ telt \ház előtt megy (darab) — идти с аншлагом;

    telt \ház előtt játszik — выступать перед полным залом; telt \ház van — все билеты проданы;

    11.

    a csiga \háza — раковина; домик ракушки;

    12. müsz. корпус, кожух, коробка, картер;

    a motor \ház — а картер/капот/кожух мотора;

    13. (fogócskajátékban) дом, кон;
    14.

    szól. ég a \ház — а feje fölött дом горит над головой;

    nem ég — а \ház не пожар; mindenki söpörjön a saját \ház — а előtt других не суди, на себя погляди; az én \házam az én váram — мой дом—моя крепость; ajtóstól esik a \házba — рубить с плеча; közm. ahány \ház, annyi szokás — что край, то обычай; что город, то норов, что деревня, то обычай

    Magyar-orosz szótár > ház

  • 8 ismeretes

    формы: ismeretesek, ismereteset, ismeretesen
    изве́стный

    ismeretes, hogy... — изве́стно, что...

    * * *
    [\ismereteset, \ismeretesebb] известный;

    \ismeretes vki előtt — известный кому-л.;

    mindenki előtt \ismeretes — общеизвестный; mindenki előtt \ismeretes, hogy — … всем известно, что …; régóta \ismeretes — издавна известный; vmilyen néven \ismeretes — быть известным под именем; \ismeretesse vált, hogy — … известно стало, что …; ez csak most vált \ismeretessé — об этом стало известно только теперь

    Magyar-orosz szótár > ismeretes

  • 9 hajbókol

    1. (meghajol) (низко) кланяться/ поклониться; отвешивать/отвесить поклон кому-л.; átv., gúny. делать реверанс;
    2.

    pejor. \hajbókol vki előtt (hízeleg vkinek) — низкопоклонничать, лакействовать, подхалимничать, расшаркиваться/расшаркаться, угодничать, холуйствовать; ломать шапку; вилять хвостом; рассыпаться/рассыпаться мелким бесом (mind) перед кем-л.;

    senki előtt sem \hajbókol — он ни перед кем шапки не ломит

    Magyar-orosz szótár > hajbókol

  • 10 kiment

    I
    1. (átv. is) (megment) выводить/ вывести, избавлять/избавить; (kiránt, kihúz) вытаскивать/вытащить, biz. выручать/выручить, nép. вывозить/вывезти;

    \kiment vkit reménytelen helyzetéből — выводить кого-л. из безнадёжного положения;

    \kiment vkit nyomorából — избавлять кого-л. от нищеты; \kimenti a holmit — а vízből вытащить вещи из воды;

    2. átv. (igazol) оправдывать/оправдать, rég. извинить/ извинить, biz. обелять/обелить, nép. выгораживать/выгородить;

    mentsen ki, kérem, édesanyja előtt — извинитесь за меня перед вашей матерью;

    \kimentette távolmaradását — он извинился за отсутствие;

    II

    vki előtt \kimenti magát vmiért — извиниться/извиниться перед кем-л. в чём-л.

    Magyar-orosz szótár > kiment

  • 11 szív

    душа сердце
    * * *
    I szív
    формы: szíve, szívek, szívet
    се́рдце с

    ez szívem szerint való — э́то мне по́ сердцу, teljes szívből от всего́ се́рдца, от всей души́

    II szívni
    формы глагола: szívott, szívjon
    1) втя́гивать/втяну́ть в себя́ что, дыша́ть чем

    levegőt szív — дыша́ть во́здухом

    2) соса́ть, вса́сывать ( тж о насосе)
    3) кури́ть что
    4)

    magába szív — впи́тывать/впита́ть ( влагу)

    * * *
    +1
    ige. [\szívott, \szívjon, \szívna] 1. сосать/пососать;

    \szívni kezd — засосать;

    szalmaszálon \szív — тянуть через соломинку; \szívja az alsó ajkát — сосать нижнюю губу; \szívja az anyamellet — сосать грудь; \szívja a fogát
    a) — сосать зубы;
    b) átv., szól. (pl. túlságosan magas árat kérnek) стискивать зубы (от злости);
    friss levegőt \szív — подышать чистым/свежим воздухом;
    élvezettel \szívja az erdei levegőt — надышаться лесном воздухом; szól. egy levegőt \szív vkivel — жить под одной крышей с кем-л.; a pióca \szívja a vért — пиявка сосёт кровь; átv. vkinek a vérét \szívja — сосать v. пить кровь кого-л.;

    2.

    a szivattyú elromlott, nem \szív — насос не работает;

    3. (dohányzik) курить;

    cigarettát \szív — курить папиросу;

    dohányt v. ópiumot \szív — курить табак v. опиум; mellre \szív
    a) (dohányfüstöt) — затягиваться/ затянуться;
    b) átv., biz. (komolyan lelkére vesz) принимать/принять всерьёз;

    4.

    (átv. is) magába \szív — вбирать/вобрать v. впитывать/впитать v. впивать/впить в себя; поглощать/поглотить;

    a föld magába \szívja az esőt — земля впытывает дождь; magába \szívja a port — вбирать в себя пыль; a szivacs magába \szívja a vizet — вода вбирается губкой; átv. az anyatejjel \szív magába vmit — всасывать/всосать что-л. с молоком матери; magába \szívja az új benyomásokat — зпитывать новые впечатления; mohón \szívja magába az új benyomásokat — жадно впивать v. вбирать новые впечатлениея; mohón \szívtam magamba a benyomásokat — впечатления жадно вбирались мною; tudást \szív magába — вбирать v. впитывать в себя знание

    +2
    fn. [\szívet, \szíve, \szívek] 1. сердце;

    a \szív szervi hibája — порок сердца;

    a \szív dobog — сердце бьётся v. колотится; a \szív dobogni/verni kezdett — сердце заколотилось; \szív — е már nem dobogott его сердце не билось; megdobbant a \szíve (félelmében) — сердце ёкнуло; \szívalakú — сердцевидный; orv. \szív alatti — подсердечный; \szív körüli — околосердечный; fájdalmat érez a \szív tájékán — чувствовать боль в области сердца; а \szívéhez kap — схватиться за сердце; az öreg fulladozva \szívéhez kapott — старик, задыхаясь, схватился за сердце; (átv. is) \szívén talált vkit это поразило его в самое сердце; \szívéré teszi a kezét — положить руку на сердце; tegye \szívére a kezét! — положите руку на сердце !; \szívéré tett kézzel — положа руку на сердце;

    2. átv. сердце, душа;

    jó \szív — доброе сердце;

    kemény/könyörtelen \szív — каменное сердце; könnyű — а \szíve легко на сердце; lágy \szív — мягкое сердце; nehéz a \szív em — у меня тяжело на сердце/душе; szerető \szív — любвеобильное сердце; egy \szív egy lélek — душа в душу; csupa \szív ember — человек с сердцем; az emberi \szív ismerője — сердцевед; a \szíve hölgye — дама сердца; \szíve szerelme/ választottja — избранник/(nő} избранница сердца; \szíve vágya — его/её сокровенное желание; \szíve mélyéből — из глубины сердца/ души; \szíve mélyén — в тайниках сердца/души; két \szív egymásra talál — два сердца нашли друг друга; elszorul a \szíve bánatában — у неё сердце щемит от тоски; fáj — а \szívem vmiért мне жалко чего-л.; я тоскую по чему-л.; я болею душой о чём-л.; helyén van — а \szívе быть настоящим человеком; быть не трусливого десятка; megkönnyebbült — а \szívem у меня отлегло от сердца; megszakad a \szíve — у него сердце разрывается; nincs \szíve — у него сердца нет; nincs \szíve vmit tenni — у него не хватает силы воли сделать что-л.; nincs \szívem vmihez — сердце/ душа не лежит к чему-л.; örül a \szíve az embernek — душа радуется; összeszorul a \szíve — сердце сжимается; \szív e repes az örömtől — сердце трепещет от радости; van benne \szív — у него есть сердце; van \szíve — он человек с сердцем; van \szíve megmondani ? — вы имеете жестокость сказать ? volna \szíve vmit tenni у него хватило бы силы что-л. сделать; vérzik a \szíve ( — у него) сердце кровью обливается; \szíve ellenére megy férjhez — выйти замуж против сердца; ez \szívem szerint való — это мне по сердцу/ну тру/душе; \szíve szerint beszél — говорить по душам; vkinek \szívebé lát — заглянуть кому-л.в душу; \szívebe vés — запечатлевать/запечатлеть v. сложить в (своём) сердце что-л.; \szívebe zár vkit — полюбить кого-л. всем сердцем v. всей душой; mi lakik a \szívéBen? — что у него на душе/сердце? \szívében megőriz vmit запечатлевать/запечатлеть в сердце; olvas a \szívékben — читать в сердцах; még pislákol \szívében a remény — в его сердце ещё тлеет надежда; \szívbői — сердечно; \szívbői hálát ad vkinek vmiért v. megköszön vkinek vmit — от души благодарить кого-л.; \szív emből beszél — он выражает мой чувства; \szívből jövő — искренний, сердечный; от всего сердца; \szívbői jövő háláját fejezi ki — выразить сердечную благодарность; \szívből jövő jókívánságok — искренние пожелания; kitép a \szívéből vkit — вырвать кого-л. из своего сердца; \szívbői nevet — смеяться от всего сердца; \szívbői örülök — я душевно рад; teljes \szív(em)ből — от всего сердца; от всей души; tiszta \szívbői — чистосердечно; от чистого сердца; искренне; tiszta \szívbői üdvözli a reformokat — всецело приветствовать реформы; a regény hősei az olvasók \szívéhez nőttek — герои романа полюбились читателям; \szív hez szóló — трогательный, проникновенный; \szívhez szóló szavak — слова, обращённые к самому сердцу;

    vkinek

    a \szívén fekszik — он болеет душой за это;

    mintha \szíven szúrnák — это—ему нож в сердце; vmi van a \szívén — иметь что-л. на сердце; \szívén visel vmit — заботиться v. беспокоиться о чём-л.; \szívén viseli gyermeke sorsát — он болеет душой о ребёнке; szól. ami a \szívén, az a száján — что на сердце/уме, то и на языке; jól esik a \szívnek — разогревать сердце; hangja az ember \szívére hat. — его голос проникает в самую душу; vkit \szívére szorít — прижимать кого-л. к сердцу; \szív — еге vesz vmit принимать/принять что-л. (близко) к сердцу; kő esett le a \szívéről — у него отлегло от сердца; nagy kő esett le a \szívemről — у меня как гора с плеч свалилась; felajánlja kezét és \szívét vkinek — предлагать кому-л. руку и сердце; aggodalom gyötri a \szívemet — забота теснит мою грудь; \szívét a nyelvén hordja — быть откровенным; kiönti a \szívét vki előtt — изливать/ излить сердце/душу; открывать/открыть душу кому-л.; meghódítja vki \szívét — покорить/ покорить чьё-л. сердце; nyomja a \szívemet — лежит на сердце/душе; mi nyomja a \szívét — что у него на сердце? \szívet tépő sikoly душераздирающий крик; közm. távol a szemtől, távol a \szívtől — с глаз долой—из сердца вон; dobogó \szívvel — с биением сердца; elhaló \szívvel hallgat — слушать с замиранием сердца; fájó \szívvel — с сердечной болью; hálás \szívvel — с благодарным сердцем; könnyű \szívvel — с лёгким сердцем; fájdalomtól megtört \szívvel — с чувством глубокой скорби; nehéz \szívvel — с тяжёлым сердцем; скрепи сердце; teljes \szívvel — всем сердцем; всеми фибрами души; vérző \szívvel — с болью в сердце/душе;

    3.

    (megszólítás) \szívem! — сердце моё!;

    kis \szívem! — сердечко!;

    hogy vagy \szívem? как поживаешь, сердце моё? 4.

    (pl. fának, diónak) — сердцевина;

    5. átv. (közép, központ) сердце, центр;

    a város \szíve — сердце/центр города;

    a főváros az ország \szíve — столица — сердце страны;

    6. átv. (tárgy, ábra) сердце;

    arany \szívet hord a nyakában — носить золотой медальон в форме сердечка;

    késsel kifaragott/bevésett \szív — вырезанный ножом рисунок сердца; mézeskalács \szív — медовый пряник в форме сердца

    Magyar-orosz szótár > szív

  • 12 zászló

    * * *
    формы: zászlója/zászlózászlaja, zászlók, zászlót
    зна́мя с; вы́мпел м; флаг м; флажо́к м
    * * *
    [\zászlót, \zászlója/zászlaja, \zászlók] 1. знамя; (lobogó) флаг;
    kat., rég. (lovasságnál, flottánál) штандарт; вымпел;

    tört. lófarkas \zászló (törököknél) — бунчук;

    nemzeti/nemzetiszínű \zászló — национальное знамя; национальный флаг; őrsi \zászló (úttörőknél) — знамя звена; semleges \zászló — нейтральный флаг; templomi \zászló — хоругвь; vörös \zászló — красное знамя; красный флаг; bevonja a \zászlót
    a) — снимать/снять флаг;
    b) átv. прекратить борьбу v. отказаться от борьбу (за что-л.);
    félárbocra ereszti a \zászlót (gyász jeléül) — припустить флаг;
    haj. felvonja a \zászlót — выбрасывать/ выбросить флаг; kibontja a \zászlót
    a) — распустить знамя;
    b) átv. поднять знамя борьбы (за чтол.);
    kitűzi a \zászlót — водружать/водрузить знамя kitűzi a \zászlót az épületre водружать/водрузить знамя над зданием;
    magasra emeli a \zászlót, — поднимать/поднять знамя;

    átv. vminek a zászlaját magasra emeli высоко держать знамя чего-л.;
    átv. felemeli a felkelés zászlaját поднить знамя восстания;

    meghajtja/lebocsátja/ leereszti a \zászlót — спустить флаг;

    meghajtja vki előtt a \zászlót
    a) — опустить знамя перед кем-л.;

    b) átv. — отдать честь кому-л.; признать авторитет кого-л.;

    \zászlóval jelt ad — сигнализировать флагом;

    2. átv. vkinek, vminek a zászlaja alatt под знаменем кого-л., чего-л.;
    Lenin zászlaja alatt под знаменем Ленина; vki zászlaja alatt harcol воевать под знамёнами кого-л.; vkinek a zászlaja alá áll встать под знамёна кого-л.; 3.

    áll. a toll \zászlója — опахало пера;

    4. (kutyán) хвост;
    5. (taxin) флажок; 6. növ. весло; 7. zene. (hangjegyírásban) хвостик; 8. (tornamutatvány) флаг, флажок

    Magyar-orosz szótár > zászló

  • 13 alázatoskodik

    [\alázatoskodikott, \alázatoskodikjék, \alázatoskodiknék] раболепствовать, низкопоклонничать, холопствовать; (vki előtt) ломать шапку перед кем-л.; (képmutatóan) играть в смирение;

    \alázatoskodikva megy/lépked vki mellett biz.ходить петушком

    Magyar-orosz szótár > alázatoskodik

  • 14 esik

    [\esikett, \esiksék, \esiknék] 1. падать/упасть v. пасть, biz. угодить во что-л.; валиться/ повалиться v. свалиться; (vmi mögé) завалиться за что-л.;

    a bomba az épületre \esikett — бомба упала v. свалилась на здание;

    a ceruza a pad alá \esikett — карандаш упал под парту; a könyv. az ágy mögé \esikett — книга завалилась за кровать; gödörbe \esikik — угодить в яму; hanyatt \esikik — падать v. шарахнуться навзничь; térdre \esikik vki előtt — бросаться/броситься перед кем-л. на колени; vki a vízbe \esikett — кто-то упал в воду; (hajóról) человек за бортом; szól. ő mindig talpra \esikik — он всегда падает на ноги; én sem \esiktem a fejem lágyára — мы и сами с усами;

    2. (süllyed, csökken) падать/ упасть v. пасть, понижаться/понизиться, снижаться/снизиться, уменьшаться/уменьшиться;

    az árak \esiktek — цены упали;

    az árfolyamok \esiknek — курсы понижаются; a barométer \esikik — барометр падает;

    3. (eső, hó) идти, выпадать/выпасть, сыпаться/посыпаться; (hébehóba, nagyritkán) перепадать; (eső) biz. дождить;

    \esikik az eső — дождь идёт;

    \esikni kezd — посыпаться, попрыскать; reggel óta \esikik — с утра дождит; erősebben \esikik (rákezdi) biz. — припускать/припустить; nagyon \esikik — сильный дождь идёт; úgy \esikik, mintha dézsából öntenek — дождь льёт как из ведра; дождь ливмя льёт; havas eső \esikik — дождик идёт, перемежаясь с мокрым снегом; folyton \esikett az eső — зарядил дождь; csak néhanapján \esikik (az eső) — перепадают дожди; eső \esikett — выпал дождь; már nem \esikik — дожди уже нет; \esikik — а hó снег идёт v. падает; hó csak ritkán \esikik ezen a vidéken — снег лишь перепадает в этой местности; sok hó \esikett — навалило много снега/ снегу; már nem \esikik a hó — снег перестал падать; jégeső \esikik — град падает;

    4. (jut, kerül) попадать(ся)/попасть(ся), впадать/впасть;

    ágynak \esikik — заболевать/заболеть;

    bajba \esikik
    a) — попадать/попасть в беду;
    b) (kissé rég.) (teherbe) забеременеть, nép. забрюхатить;
    fogságba \esikik — попасть в плен;
    súlyos önkívületi állapotba \esikett — он впал в тяжёлое забытьи; teherbe \esikik — забеременеть; tévedésbe \esikik — впаст в ошибку;

    5. (van) находиться, лежать; (vmilyen messze) отстойть;

    az erdő a várostól balra \esikik — лес лежит налево от города;

    az innen (nagyon) távol \esikik — это находится далеко отсюда; az utamba \esikik — это мне по дороге;

    6.

    (átv. is) \esikik vkire, vmire — падать/пасть v. приходиться/прийтись на кого-л., на что-л.; (vmely időpontra) относиться;

    a fény a könyvre \esikik

    свет падает на книгу;

    a kocka/sors rá \esikett — жребий пал на него; ему выпал жребий;

    mennyi \esikik rám? — сколько приходится на мой часть? mindenkire egy-egy forint \esikik на каждого (из нас) приходится по форинту; a szabadnap csütörtökre \esikett — свободный день пришёлся на четверг;

    ez 1.

    Péter idejére/korára \esikik — это относится ко времени Петра Первого;

    nyelv. a hangsúly az utolsó szótagra \esikik — ударение падает на последний слог;

    7. {megtörténik} случаться/случиться (кому-л., чему-л.);

    úgy \esikett a dolog — так случилось;

    nem \esikhet semmi baja — с ним ничего не может случиться;

    8.

    vkinek, vminek (neki) \esikik

    a) — стукаться/стукнуться, ударяться/удариться о ком-л., о чём-л.;
    a falnak \esikett (pl. lökéstől) — он ударился о стену;
    b) átv. (nekifog vminek) стремительно браться/взяться за что-л.; бросаться/броситься;
    neki \esikett a munkának — он усердно взялся за работу;
    c) (átv. is) (rátámad vkire) бросаться/броситься v. нападать/ напасть на кого-л.;
    mindnyájan nekem \esiktek — все бросились v. напали на меня;

    9. (pl. függöny, ruha) лечь;
    10.

    átv. vmi alá \esikik — подлежать чему-л.; подпадать/подпасть подо чтол.;

    ez vám alá \esikik — это подлежит пошлине; vmely törvény hatálya alá \esikik — подпадать под действие закона;

    11.

    átv. (tetszik) pompásan \esikik itt a pihenés — здесь великолепно отдохнуть;

    rosszul \esikik nekem, hogy — … мне обидно/неприятно, что …; hogyan \esiknék ez neked? — как бы тебе понравилось?

    Magyar-orosz szótár > esik

  • 15 felelevenedik

    [\felelevenedikett, elevenedjék fel, \felelevenediknék] 1. (felélénkül) освежаться/освежиться, оживляться/оживиться;
    2. (tűz) разгораться/ разгореться; 3.

    átv. vki előtt v. vki emlékezetében vmi \felelevenedikik — вспоминаться/вспомниться v. вспомянуться кому-л. что-л.

    Magyar-orosz szótár > felelevenedik

  • 16 megnyílik

    1. (kinyílik) открываться/открыться;

    \megnyíliktak a vár kapui — ворота крепости открылись;

    átv. az ajtók \megnyíliktak vki előtt v. vki számára — двери открылись перед кем-л.;

    2. (rés, szakadék) разверзаться/разверзнуться;

    szól. \megnyíliktak az ég csatornái — хляби небесные разверзлись; разверзлись небеса;

    \megnyílikt a föld a lába alatt — бездна разверзлась под его ногами;

    3. átv. (közlékennyé válik) открываться/открыться;

    végre \megnyílikt és beszélni kezdett — наконец он разошёлся с стал говорить;

    4. (megkezdődik) открываться/открыться;

    \megnyílikik az iskola — открывается школа;

    \megnyílikt a kongresszus — открылся съезд;

    5. átv. (теКаги1}раскрываться/раскрыться, открываться/открыться;

    új lehetőségek nyílnak meg előtte — новые возможности открываются перед ним;

    \megnyílikik a lehetőség arra, hogy tovább tanuljon — создаётся возможность продолжать образование; új távlatok nyíltak meg előtte — перед ним раскрылись новые перспективы;

    6. átv. (megkezdődik) начинаться/начаться, открываться/открыться;

    Magyar-orosz szótár > megnyílik

  • 17 nyit

    [\nyitott, nyisson, \nyitna]
    I
    tn. 1. (üzlet, közintézmény első ízben) открываться/открыться;
    2.

    (benyit vhová) a szobába \nyit — открывать/открыть дверь в комнату;

    3. (virág) распукаться/распуститься, раскрываться/ раскрыться; (kivirágzik) расцветать/расцве сти;
    4.

    (kezd vmivel) sakk. világos huszárral \nyitott — он открыл игру белым конём;

    a színház vmivel \nyitotta a szezont — театр открыл сезон чём-л.;

    II
    ts. 1. открывать/открытъ, раскрывать/раскрыть; (ajtót, ablakot) отворить/ отворить; (levelet, csomagot stb.} вскрывать/ вскрыть; (vmit, ami le van ragasztva v. pecsételve) распечатывать/распечатать; (pl. dugaszolt palackot, konzervet) откупоривать/откупорить; (zárat) отпирать/отпереть;

    a kulcs \nyitja az ajtót — дверь открывается ключом;

    pezsgőt \nyit — открыть бутылку шампанского; (átv. is) tágra \nyitja a szemét широко раскрыть глаза; сделать большие глаза; округлить/ округлить глаза; karját ölelésre \nyitja — открыть объйтия кому-л.; panaszra \nyitotta a száját — она начала бьшо жаловаться;

    2. műsz. (áramkört) размыкать/разомкнуть;
    3.

    szobát \nyit vki számára — предоставлять/предоставить номер (в гостинице) кому-л.;

    4. (rést, lyukat csinál) пробить щель/брешь в стене;

    sebet \nyit — открыть v. раскрыть рану;

    utat \nyit (pl. kőomláson keresztül) — проложить дорогу; utat \nyit magának a tömegen keresztül — пробивать/пробить себе дорогу сквозь толпу; utat \nyit vkinek — дать v. уступить дорогу кому-л.; a tömeg utat \nyitott — толпа раздвинулась; átv. utat \nyit a tudáshoz — открыть путь/дорогу к знанию; átv. szabad utat \nyit a külföldi tőkének — давать свободный доступ заграничному капиталу;

    5.

    átv., vál. zsilipet/ritk. szelepet \nyit — открыть дорогу чему-л. 6. (létesít, működésbe hoz) új iskolát \nyit открыть новую школу;

    a színházat ősszel \nyitják — театр откроется осенью; az üzleteket kilenckor \nyitják — магазины открываются в девять часов;

    7.

    kat. tüzet \nyit vkire — открыть огонь по кому-л.;

    8.

    átv. új korszakot \nyit — открьтгь новую эпоху;

    9.

    átv., vál. módot \nyit vkinek vmire — дать v. предоставить возможность кому-л. на что-л. v. кому-л. + inf.;

    széles távlatot \nyit vki előtt v. vkinek a számára — открыть (широкие) перспективы для кого-л. v. перед кем-л.;

    10. átv., ker. (hitelt, folyószámlát) открывать/открыть;
    11.

    vitát \nyit — открывать/открыть прения

    Magyar-orosz szótár > nyit

  • 18 has

    * * *
    формы: hasa, hasak, hasat
    живо́т м

    hasra esni — па́дать/упа́сть плашмя́

    fáj a hasa — у него́ боли́т живо́т

    * * *
    [\hasat, \hasa,\hasak] 1. живот, biz. брюхо;

    behúzott \has — втянутый живот;

    kis \has — животик; nagy \has — животина; fáj — а \hasа у него болит живот; a \has — а az istene жить одним только желудком; \hasba üt — ударить в живот; \has — оп csúszva ползкой (на животе); \hason levő — набрюшный; \hasra — ничком; megbotlott és \hasra esett — споткнувшись, упал ничком; megtömi a \hasát — наполнить себе брюхо; \hasat növeszt — отрастить живот/брюхо;

    2.

    átv., szól. ex \has — с потолка;

    lyukat beszél vkinek a \hasába — заговаривать зубы кому-л.; \hasból beszél
    a) — чревовещать;
    b) {halandzsázik} сказать наобум; высосать из пальца;
    csak a \hasának él — жить одним только желудком;
    \hasra esik vki előtt — низкопоклонничать перед кем-л.; ползать на животе; пресмыкаться перед кем-л.; \has — ага süt а пар спать до белого дня; \hasára üt
    a) — ударить в живот;
    b) szól. {hasból, találomra mond vmit) сказать что-л. с воздуха;
    szereti a \hasát — охотник поесть;
    \hasát fogja nevettében — держаться за живот от смеха; \hasát fogva röhögött — он прыскал, держась за живот; a \hasát sütteti a nappal
    a) (napozás közben) — печь живот на солнце;
    b) átv. (lustálkodik, tétlenkedik) лежать на боку

    Magyar-orosz szótár > has

  • 19 ismerős

    * * *
    сущ, is
    знако́мый м, -ая ж

    nem ismerős a városban — он чужо́й в го́роде

    ő jó ismerősöm — он мо́й хоро́ший знако́мый

    * * *
    I
    mn. [\ismerőset, \ismerősebb] знакомый;

    \ismerős arc — знакомое лицо;

    a viszonyokkal \ismerős — знакомый с условиями; számára \ismerős gyakorlat — знакомое ему упражнение; \ismerősnek tetszik vki előtt — казаться знакомым/известным кому-л.; nem \ismerős ebben a városban — быть чужим в городе; не знать города;

    II

    fn. [\ismerőst, \ismerőse, \ismerősők] — знакомый, знакомец, (nő) знакомая, знакомка;

    \ismerőseim — мой знакомые; közös \ismerős — общий знакомый; régi \ismerősők — старые знакомые; távoli \ismerős — малознакомый; ő a nővérem \ismerőse — она знакомая моей сестры; \ismerősők vagyunk — мы знакомы; Moszkvában sok \ismerősünk van — у нас в Москве много знакомых; \ismerős sel találkozik — встретить знакомого; se rokonom se \ismerős — от ни брат, ни сват

    Magyar-orosz szótár > ismerős

  • 20 mentegetődzni

    формы глагола: mentegetődzik, mentegetődzött, mentegetőddzék/mentegetőddzön
    vki előtt опра́вдываться перед кем

    zavartan mentegetődzni — смущённо опра́вдываться

    Magyar-orosz szótár > mentegetődzni

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»